Hello. Please sign in!

Title II Technical Assistance Manual

Note: This technical assistance document is based on the 1991 ADA Regulations and Standards.  It has not been revised by the Department of Justice as of 2023 to reflect the changes in the 2010 ADA rules.

II−7.1200 Qualified interpreter. There are a number of sign language systems in use by individuals who use sign language. (The most common systems of sign language are American Sign Language and signed English.) Individuals who use a particular system may not communicate effectively through an interpreter who uses a different system. When an interpreter is required, therefore, the public entity should provide a qualified interpreter, that is, an interpreter who is able to sign to the individual who is deaf what is being said by the hearing person and who can voice to the hearing person what is being signed by the individual who is deaf. This communication must be conveyed effectively, accurately, and impartially, through the use of any necessary specialized vocabulary.

May friends or relatives be asked to interpret? Often, friends or relatives of the individual can provide interpreting services, but the public entity may not require the individual to provide his or her own interpreter, because it is the responsibility of the public entity to provide a qualified interpreter. Also, in many situations, requiring a friend or family member to interpret may not be appropriate, because his or her presence at the transaction may violate the individual's right to confidentiality, or because the friend or family member may have an interest in the transaction that is different from that of the individual involved. The obligation to provide "impartial" interpreting services requires that, upon request, the public entity provide an interpreter who does not have a personal relationship to the individual with a disability.

Are certified interpreters considered to be more qualified than interpreters without certification? Certification is not required in order for an interpreter to be considered to have the skills necessary to facilitate communication. Regardless of the professionalism or skills that a certified interpreter may possess, that particular individual may not feel comfortable or possess the proper vocabulary necessary for interpreting for a computer class, for example. Another equally skilled, but noncertified interpreter might have the necessary vocabulary, thus making the noncertified person the qualified interpreter for that particular situation.

Can a public entity use a staff member who signs "pretty well" as an interpreter for meetings with individuals who use sign language to communicate? Signing and interpreting are not the same thing. Being able to sign does not mean that a person can process spoken communication into the proper signs, nor does it mean that he or she possesses the proper skills to observe someone signing and change their signed or fingerspelled communication into spoken words. The interpreter must be able to interpret both receptively and expressively.

[MORE INFO...]

*You must sign in to view [MORE INFO...]